Diferencias entre empresas de traducción europeas y nacionales

Diferencias entre empresas de traducción europeas y nacionales

Hola chicos, qué tal, soy la Hermana Nieves. Hoy me gustaría compartir con vosotros cuál es la diferencia entre las empresas de traducción europeas y las empresas de traducción nacionales.

Hablemos del primer punto jaja. Hoy recibí una petición de un cliente, necesitaba una factura de internet húngara traducida al inglés, en realidad se trata de una muy sencilla, me dijo que necesitaba una empresa de traducción húngara cualificada para sellarla, y esa factura suya también era relativamente sencilla, así que le presupuesté menos de 1.000 dólares porque sé que las traducciones al húngaro son un recurso relativamente escaso, y los sellos son aún más escasos. Fui a preguntar y pensé que si podía encontrar una empresa cualificada que me ayudara con un sello, creo que estaría bien pagar 200 RMB. La razón es que antes de ayudar a nuestros clientes a sellar es que tú mismo traduces los documentos y nosotros te los sellamos, cobrando un par de cientos de dólares, que es una cosa muy, muy sencilla. Pero luego, si encuentras esta empresa húngara para sellarlo, puede que tenga que recibirte 500 yuanes por capítulo, así que tiene unas cinco páginas, su coste se pondrá en 3.000 yuanes. Así que la empresa de traducción en China es realmente rentable. La empresa de traducción en Europa es realmente cara.

A continuación, el segundo punto, le pregunté a mi amigo que hace la traducción húngara, le dije que hay alrededor de uno o dos mil palabras, ¿cuánto tiempo puede llegar a mí, pensé que si es en China, puedo conseguirlo en la mañana a la tarde antes de salir del trabajo, pero él dijo que por lo general es de al menos tres días hábiles, puede ser de siete o incluso más, y la puntualidad es totalmente incomparable con la doméstica. El otro día hicimos un manuscrito de casi 300.000, realmente enviamos a muchos profesores a trabajar juntos, como si fueran tres días para que el cliente entregue el manuscrito, esta es la velocidad de la doméstica.

El tercer punto es que para operar una empresa de traducción en Europa hay que tener licencia, hay que tener un lugar de registro, hay que tener empleados trabajando y pagar un seguro para operar una empresa de traducción. Pero en China es más fácil, casi cualquiera puede registrar una empresa de traducción, y es fácil conseguir un sello. La notaría sólo necesita tener el sello de la empresa de traducción y ellos te lo tramitarán muy eficientemente.

Así que a partir de los aspectos anteriores, supongo, no es que Europa es mala, por no hablar de que Hungría no es un país con un alto ingreso, así que le pregunté a mi amigo local y me dijo que el límite de tiempo de procesamiento tiene que recibir 1.800 RMB de usted si es de 15 días, y si usted lo necesita en el mismo día, el precio podría ser de 3.600 RMB. Inmediatamente sentí que cotizaba menos de 1.000 RMB para este tipo de precio es realmente un buen negocio, por supuesto que finalmente resolver ah para el cliente. Encontré un amigo en China, y luego tenemos un capítulo Inglés, y encontró un maestro con un precio más justo. Nuestros beneficios no son muy altos, pero desde la mañana recibí este sencillo he sido para el servicio al cliente, y luego ayudarle a obtener estos recursos. A continuación, el cliente finalmente me dio el pago completo, de hecho, yo estaba pensando en decir que el negocio de este, tomar también la línea no también la línea, pero todavía en el espíritu de esta actitud de servicio, y luego hacer todo lo posible para hacer el servicio, y luego eligió nuestro servicio en la tarde. Si necesita servicio, hermana de la nieve puede utilizar 1/3 del precio de Europa, o incluso 1/4 del precio para resolver el problema.