
La foto 1 y 2 fueron tomadas aún en 2012 y 2013, apenas un año o dos de interpretación entonces.
Personalmente me encantan los estampados florales, pero para las ocasiones de traducción intento vestir un poco más sencilla, ¡así que llevé estampados florales negros!
La del vestido de flores rosas paseaba por la ciudad universitaria con un cliente extranjero, perteneciente a la guía de tierra. El cliente fue presentado por el Consulado de Australia en Shenzhen, y tras esa única transacción, el Consulado de Australia se convirtió en cliente habitual de la empresa. Los dos profesores extranjeros dijeron que el joven guía turístico que encontraron en Shenzhen (al fin y al cabo, entonces sólo tenía 26 años) era muy bueno, simpático, divertido e inteligente.
Después, el Consulado de Australia ha estado trabajando conmigo en todos los asuntos mayores y menores, y me recomendó amigos del Consulado de Canadá para que trabajaran conmigo, y más tarde del Consulado de Israel, así que he acumulado una gran variedad de clientes en los principales consulados.
Así es como se crean clientes sin ayuda de nadie, y mientras yo siga ahí, los clientes deben empezar con nosotros durante diez años.
Un poco por la tangente, volviendo al tema. Me siguen gustando los florales para las ocasiones de traducción, tengo mi propio estilo de vestir, no esperes que me vista de negro, blanco y gris. Me gustan los trajes de YCH, tienen un aire de clase alta. Aunque sólo vaya a la exposición a hacer de intérprete durante un día, el aura debe ir a tope.
Ahora los clientes me llaman Hermana Xue o Directora General Song, y ya no soy la misma Song de entonces, pero yo misma ya no hago muchas traducciones, sobre todo porque en Shenzhen no hay muchos negocios de traducción.

Jaja, este post es puramente para entretener, así que siéntete libre de leerlo.



