¿Por qué Sister Snow Translations no es una agencia? Rasca la superficie

Cuando se trata de empresas de traducción, mucha gente piensa que marcan la diferencia. En realidad, como empresa de traducción, es vital que ayude a sus clientes a elegir a la persona adecuada.
¡Algunas personas sólo miran a la empresa de traducción es más caro que la traducción directa de unos pocos cientos y pensar que la empresa de traducción es un intermediario negro, un gran error! Si usted no encontró una empresa de traducción, le pedimos que se encuentran con la siguiente situación, ¿cómo hacer?

1. el más sencillo, no se puede facturar, no hay contrato ¿no?
El reembolso a las empresas no es fácil.
Vale, quizá digas que no importa.

2. El intérprete no viene con poca antelación, no me digas que no pasa.
Se trata de una situación muy común, en la que un intérprete no puede acudir con poca antelación.
¿Tiene alguna alternativa?

3. Dificultad para confirmar el nivel de los traductores
Mucha gente escribe currículos estupendos.
Básicamente, los profesionales podemos juzgar si la persona puede ser utilizada o no, lo que se refleja en el nivel de traducción y la fiabilidad de la persona.
No cuesta mucho hacerte con 300 o 500.

4. Una gran cantidad de documentos necesitan ser sellados, o se da la vuelta, sellado de encontrarme también la línea para ahorrar dinero, pero en realidad, no mucho para ahorrar

5. Para los traductores, existe una garantía. Si el cliente no paga o se encuentra con otros problemas, ¿quién hará la comunicación sin nosotros?

Estudio de traducción Song Xue

Ayer el cliente quería ir a una ktv a cantar y el profesor intérprete no quería ir. ¿Cómo decir que no si eres tú quien trata directamente con el cliente? Les dije que no era conveniente que les acompañáramos a las actividades recreativas. Un cliente de una exposición de Hong Kong pidió llegar a las 8:30, yo también me negué en grupo.

Somos el paraguas de los traductores. No estamos diciendo que no aceptemos clientes directos, y yo acepto clientes directos aunque el precio sea 300 o 400 dólares más alto. Pero tengo experiencia, llevo diez años en esto, y ahora estoy pasando a un segundo plano, y cuando empecé en el negocio, recibía encargos de empresas de traducción.

6. Por no hablar de los demás, la hermana Xue, definitivamente sigo cada uno con mucho cuidado, incluso si se trata de la exposición de Hong Kong temporalmente enviado a la gente, tengo los recursos. Sé que los clientes contratan temporalmente la gente también no dan información, así que voy a ir en línea a la maestra para comprobar la buena información bilingüe, no sé si hay gente como yo tan cuidadoso.

El profesor que hay en mí recibió el encargo anoche, hoy no he tenido mucho tiempo para prepararlo y sólo voy a ganar unos cientos de pavos con él. ¿Crees que la tarifa por mis servicios vale la pena?

En resumen, no se mueva para llamarme agencia de traducción. Mis clientes habituales no se saltan los encargos ni van directamente al traductor. Todos dicen directamente: "Hermana Xue, escúchate". Esto significa que soy de fiar, no creas que no has endurecido tus alas y sigues saltándote encargos. Cuando has endurecido tus alas, naturalmente tienes una agenda llena de viejos clientes, igual que yo ahora, tengo un gran número de pedidos para elegir. Ya casi no acepto pedidos de compañeros, pero antes tenía diez años de experiencia, hasta ahora puedo elegir clientes.

Así que todos a trabajar duro, se necesita tiempo para acumular, y no siempre se siente que la empresa de traducción gana mucho la diferencia de precio, es sólo la tasa de servicio, el tipo de super valor.