Hola chicos, hoy voy a hablar con usted de nuevo acerca de la inteligencia emocional de traducción, siempre hemos hecho hincapié en que la inteligencia emocional de traducción es muy importante, entonces yo primero a través de unos pequeños casos para hacerle sentir. La inteligencia emocional es muy importante para nuestros profesionales de la industria de la traducción, especialmente los intérpretes, después de todo, también pertenecemos a la industria de servicios.
El primero es nuestro viejo cliente en Shenzhen, que necesita un intérprete acompañante de negocios, pero en realidad es para recibir a sus clientes importantes, así que le conseguí un maestro graduado de la Universidad Politécnica de Hong Kong, este maestro es muy bueno en inglés y francés, con una puntuación de 110 puntos en TOEFL, y su capacidad lingüística es muy por encima, pero al mismo tiempo, su cociente emocional también es muy alto. Como empresa de traducción, en primer lugar le proporcioné suficiente información. Aunque el cliente sólo dio un PPT del perfil de la empresa, yo también he sido traductor de este cliente durante mucho tiempo, así que le proporcioné más información relevante, incluido el proceso de producción. Porque sabía que, aunque se decía que era una traducción comercial, sin duda implicaría tecnología y demás.
Al día siguiente, el profesor traductor también estaba muy bien preparado e hizo una traducción muy fluida. Pero había algunos puntos, uno era que cada vez después de enviarle la información, me decía gracias Sr. Song o recibido. Luego me avisaba con antelación cuando estaba de camino, por ejemplo, me decía que ya estaba de camino, que por favor estuviera tranquilo que llegaría 20 minutos antes, etc. Luego en el grupo, les decía a los clientes que estaría de camino. Luego en el grupo, también es muy bueno en la entrega al cliente, prestando mucha atención a los detalles, y también me informará sobre su proceso de trabajo en la primera vez después de terminar.

El segundo cliente necesitaba un traductor de Batam, Indonesia, pero los recursos de traducción en este tipo de lugares son relativamente escasos, el coste de enviar a alguien desde Singapur es muy alto, y el coste de alojamiento y transporte para enviar a alguien desde Hong Kong u otros lugares también es muy alto. Así que me puse en contacto con una empresa de traducción indonesia con la que había trabajado antes, y me trasladó a un profesor. Aunque el Sr. Zhang es indonesio, su inglés es muy bueno y su nivel de chino es de 6. Hizo una autopresentación y pude ver que se expresaba con mucha claridad y fluidez, y entonces el cliente lo eligió enseguida. Todo el proceso de intercambio Zhang maestro está muy atento a los detalles, en el grupo de clientes son a menudo la respuesta oportuna, informará puntualmente en su propio horario, llegar temprano en el lugar, prestar mucha atención a la cortesía. En ese caso, y yo le proporcionó una gran cantidad de información, ¿cómo no hacer un buen trabajo de interpretación.
A continuación, vamos a hablar de lo que es una empresa de traducción fiable, empresa de traducción no es un intermediario, empresa de traducción es un servicio, en primer lugar, vamos a coincidir con el cliente con el personal, y en segundo lugar, debemos asegurarnos de que todo el proceso no debe tener ningún error importante, debemos preparar un buen plan para resolver la situación inesperada en el tiempo, y debemos proporcionar al traductor más que suficiente información, especialmente para algunas reuniones técnicas. Algunas empresas también ayudarán a reservar billetes y hoteles, a cobrar el pago a tiempo, a diferencia de lo que dice la gente que la empresa de traducción sólo gana la diferencia de precio, todos trabajamos duro para ganar la comisión de servicio, su buen servicio será reconocido por todos.



