Tout d'abord, je voudrais remercier mes camarades de classe pour leur présentation et leurs encouragements, puis je voudrais également remercier Mme Song de m'avoir donné l'opportunité d'accepter le travail de traduction pour texworld.
Après avoir confirmé la réception du travail le 11 juillet, j'ai contacté le client pour comprendre les exigences pertinentes, et j'ai également consulté Internet pour comprendre l'activité principale du client et l'objectif de l'exposition, ainsi que pour acquérir davantage de connaissances professionnelles. Du 23 au 25, période de l'exposition, il n'y a pas eu beaucoup de circulation, ce qui peut être affecté par l'augmentation des droits de douane par les États-Unis, mais l'objectif est très fort. En fin de compte, l'ensemble du processus d'exposition s'est déroulé sans problème.
Je voudrais résumer les points suivants concernant cette traduction.
1. faire un bon travail en amont des travaux préparatoires pertinents, même si tous ne peuvent pas être utilisés sur le terrain, mais aussi consolider et élargir leurs connaissances.
2. bien s'entendre avec le client tout au long de la période. Je pense que c'est très important, une bonne communication joue un rôle clé dans l'ensemble de l'atmosphère de travail.
3) Il n'est pas nécessaire de traduire mot à mot les paroles des clients ou des invités qui se présentent au stand, mais le sens principal ou les exigences doivent être traduits. Il arrive que plusieurs clients se présentent en même temps dans la cabine, et si on les traduit mot à mot, cela leur causera des ennuis.

Je pense que je dois être plus proactive et réagir plus rapidement à mes propres performances. J'ai encore rencontré des termes techniques que je n'ai pas compris pendant le travail, mais j'ai pu terminer le travail sans problème grâce aux explications du client, ce qui montre que je n'étais pas complètement préparé et que je dois y prêter plus d'attention à l'avenir. J'espère pouvoir renforcer mes capacités dans tous les domaines à l'avenir et saisir l'occasion de m'exercer, afin de m'améliorer de plus en plus sur la voie de la traduction.



