Why is Sister Snow Translations not an agency? Scratch the surface!

When it comes to translation companies, many people think of them as making a difference. In reality, as a translation company, it is vital that you help your clients choose the right person.
Some people just look at the translation company is more expensive than the direct translation of a few hundred and think that the translation company is a black intermediary, a big mistake! If you didn't find a translation company, what should you do if you encounter the following situations?

1. the simplest, can't invoice, no contract right?
Corporate reimbursement is not easy.
Okay. Maybe you'll say it doesn't matter.

2. The interpreter doesn't show up at the moment, don't tell me there is no such case.
This is a very common situation, where an interpreter may be unable to come to the office due to unforeseen circumstances.
Do you have an alternative?

3. Difficulty in confirming the level of translators
A lot of people write great resumes.
We professionals can basically judge whether the person can be used or not, which is reflected in the level of translation and whether the person is reliable or not.
It takes time to measure these. It's not much to make you three or five hundred.

4. A lot of documents need to be stamped, or you turn yourself over, stamping to find me also line to save money, but in fact, not much to save

5. For translators, there is a guarantee. If the client doesn't pay, or encounters various other problems, who will do the communication without us?

Assuna Translation Agency

Yesterday the client wanted to go to a ktv to sing and the interpreter teacher didn't want to go. How do you say no if you're the one who's dealing directly with the client? I told the group that it was not convenient for us to accompany them to the recreational activities. A Hong Kong exhibition client asked to arrive at 8:30, I also refused in the group.

We are the umbrella for translators. We are not saying that we won't take on direct clients, and I also take on direct clients at a relatively high price of 300 or 400 dollars. But I'm experienced, I've been doing this for ten years, and now I'm taking a backseat, and when I started in the business, I was taking orders from translation companies.

6. Not to mention others, Sister Xue, I am absolutely every single follow very carefully, even if it is the Hong Kong exhibition temporarily sent people, I also have resources. I know that customers temporarily hire people also do not give information, so I will go online to the teacher to check good bilingual information, I do not know if there are people like me so careful.

The teacher in me got the assignment last night, I didn't have much time to prepare for the assignment today, and I'm only making a couple hundred bucks off of it. Do you think the fee for my services is worth it?

To summarize, don't move to call me a translation agency. My regular clients don't skip orders and don't go straight to the translator. They all just say, "Sister Xue, I'll listen to you. This means that I am reliable, don't think that you have not hardened your wings and still jump orders. When you have hardened your wings, you naturally have a full schedule of regular clients, just like I do now, I have a large number of orders to choose from. I almost rarely take peer orders anymore, but before that I had ten years of experience until now to be able to pick customers.

So let's all work hard, it takes time to accumulate, and don't always feel that the translation company earns a lot of difference in price, it's just the service fee, the super value kind.