Business Accompanying Translation

Business Accompanying Translation

The afternoon of August 30th saw this job advertisement immediately contacted Sister Xue, Sister Xue's response is very timely, this is the first time to work together, but also very grateful to Sister Xue chose to trust me to push my information to the customer.

After confirming my work, I prepared the company's related materials that night, and learned about the company's dynamics and products from public numbers, news reports, official websites and other channels, as well as prepared the translation terminology of this industry, and sight-translated the related materials to ensure the continuity of the translation in the communication process.

On the day of August 31, I arrived a half hour early, around 4:30, and then started getting ready and looking around the venue.

The company's conference is relatively large, I am responsible for assisting the company's president and a foreign friend of the negotiation, and the boss docking, only to understand that I need to translate the content of the main business exchanges, as for the company's products and so on do not need to know too much, but I personally feel that do a good job of preparation do not have to worry about accidents.

On that day, the foreigner was later than the agreed time, but the work was still successfully completed, I assisted the boss phone, text message foreigner, and help him to arrive at the hotel check-in smoothly, etc., in a timely manner, the foreigner's situation feedback to the boss, at first said that it is necessary to extend the time, but later still in accordance with the agreed time to the end.

Business Accompanying Translation

The business topics discussed by the two were about some cooperation projects between them, and it was not convenient to disclose the specific details. The difficulty was not too big, but it required fast reaction speed because most of the time it was a note-free communication, and it was necessary to understand the meaning of the speaker and then translate it, and my own professional background was in management, so it was easier for me to get started with the use of the vocabulary and the understanding of the business aspects.

The translation went well overall, and I didn't have to worry too much about it, except that I felt that I needed to pay extra attention to my personal safety when I went back at night because of the recent accident with DDT.

Thank you Sister Snow, it was a great first time cooperation ~ looking forward to more cooperation in the future!

Penny, Eva Cheng.