我一直觉得,经济环境变化太快,总在琢磨有没有一种生意模式,不说能做一辈子,至少相对稳健,能让自己长久立足。
最开始,我瞄准了“深圳翻译”这个关键词,还特意把“深圳翻译”和自己的名字绑定。那时候正是媒体传播的红利期,靠着营销软文和实打实的口碑,没花多少成本,我就把“深圳翻译”这个关键词做到了行业第一。
那段日子真的顺风顺水,主要靠自己做翻译,几乎每天都有业务,现在手里还有认识十几年的老客户。2017年的时候更是省心,不用怎么宣传,单靠老客户介绍,一周七天里至少五天都有活儿忙。
可时代变得太快了。现在再守着“深圳翻译”这个关键词,就算还是第一名,也难维持温饱了。AI的普及让单纯的英语翻译需求大幅减少,再加上很多外国人不来中国,英语翻译业务直接断崖式下跌。就算我现在不亲自跑现场,把业务派给深圳周边的同行,单子也少得可怜。

没办法,只能主动求变。深圳的市场饱和了,我就把业务拓展到全国;全国的传统翻译业务不好做了,我就放眼海外;海外翻译也不够,我就深挖语言相关的周边业务——不管是商务拜访、电话调研,只要和语言沾边,我都愿意尝试。
我的定位也跟着变了:从最开始的“深圳翻译宋雪”,变成了如今的“全球多语言人力资源博主”。这一定位的转变,让业务主动找上门来,多语种业务我们全能承接。前两天还有客户找我对接土耳其的快递业务,像南非、墨西哥、巴西的市场调研这类看似和翻译不直接相关的活儿,其实都是语言周边的延伸,我们也都顺利接了下来。
我真的深刻体会到,人要是不接受变化,迟早会被市场淘汰,连温饱都成问题。身边很多同行要么转型成功,要么就慢慢淡出了这个行业。就说笔译吧,以前靠笔译能安安稳稳过日子,可现在,据我了解,同行们的笔译业务量至少下降了六七成,AI的冲击实在太大了。
虽然我一直没离开语言这个赛道,但服务的边界和客户群体早已天翻地覆。从最初只做英语口语翻译的深圳自由译者,到现在能对接全球多语言资源的服务者;服务的客户也从小小的外贸企业,扩展到深圳和香港的展会主办方,甚至还有深圳的政府机关单位,承接他们的多语种传播业务。
说到底,做生意真的不能只抓着单一业务不放,一定要不断拓展自己的业务体系。守着老路子不改变,迟早会被市场淘汰的。



