Hello!最近很多朋友问我:AI的出现,会不会冲击翻译行业?学外语还有没有必要?
其实说实话,AI的出现,对于笔译工作确实有一定的冲击力,但同时,它和笔译也是相辅相成的关系。很多我们之前想不到的点子、思路,在AI的加持下,都能打开新的方向,这对笔译工作来说,其实是很大的帮助。而在口译方面,AI同样能给我们提供不少思路,可一旦到了真正的商务谈判场景,需要人与人之间面对面沟通、精准传达情感与意图时,单纯依靠翻译工具,是远远达不到效果的。
就在昨天,我的业务量突然爆发,一口气接下了七八个翻译订单,也让我更加真切地感受到,用心做服务,永远是行业里最稳的底气。
深圳一位老客户紧急需要宝安沙井的翻译,我坚持就近原则,立刻安排了本地熟悉的老师,从早十点忙到晚十点,顺利完成四家工厂洽谈;尼日利亚拉格斯的客户,临时增加展会监工翻译,我多方协调跨国资源,最终圆满解决;还有老客户需要财产公证翻译,我安排了托福100分的持证老师——公证处业务必须持证上岗,口语再好没有证书也不行。

我2017年出国做陪同翻译时,也被要求出示专八口语证书,所以也建议外语专业的小伙伴,一定要考取口语相关证书。
香港皮革展、灯展、电子展、礼品展的翻译订单不断,我还在跟进墨西哥等海外翻译业务。很多老客户陪伴我十来年,始终选择信任我,我真的十分感恩。
我从英语口语翻译转型做翻译公司,每一个订单都会全程用心跟进:提醒交接、对接需求、安排海外接机、每日问候进度,尽全力解决客户的所有问题。
虽然大家都说,整个行业的“蛋糕”在缩小,市场环境不如从前,但我始终相信,只要用心做好服务,守住专业与初心,就一定会有一大批客户始终追随、长久支持。
我们这么多年的坚守也印证了这一点,每当大家有语言人才、翻译服务的需求时,总会第一时间想到雪姐、找到我们。



